Pesquise entre vários professores de Inglês...
YUKI
このセンテンスは何の意味ですが? 現在の辞書は以前より重くなったという話です。 「ただサイズが大きくなった分、大きく重いという欠点もありますが、その快適さに換えられないという人には問題になりません。」 疑問:「その快適さに換えられないという人」はどいう意味ですが?
10 de nov de 2014 07:45
Respostas · 4
1
「ただサイズが大きくなった分、大きく重いという欠点もありますが、その快適さに換えられないという人には問題になりません。」という表現は日本人の私にとっても少し分かりづらい表現です。なぜなら「その」が何のことか想像しなければならないからです。 まず「その快適さに換えられない」の「その」というのは、「辞書が軽かった時」の事だと思います。なので、「その快適さに換えられないという人」というのは「辞書が軽かった時の快適さに換えられないという人」ということになります。なのでもっと分かりやすく表現すると「辞書が軽かった時の快適さよりも、サイズが大きくなったけど辞書にのっている言葉の多さを大切にしたい人」となります。
10 de novembro de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!