Pesquise entre vários professores de Inglês...
Jagoda
"wasureta" and "wasurechatta"
I heard that people in Japan use both of this words in similar sentenses...but I don't know, is there big difference between them?
28 de jul de 2008 11:22
Respostas · 2
5
"wasureta" means only "I forgot it". "wasurechatta" is a short version of "wasurete shimatta".
This means a stronger expression like "Gosh, I really forgot it. Am I stupid." or the like.
"..chatta/...te shimatta" are very useful expressions to say something happened without
or against my intentions.
28 de julho de 2008
... pass... who is the downstairs can answer it!
28 de julho de 2008
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Jagoda
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Japonês, Coreano, Polonês
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Japonês, Coreano
Artigos que Você Pode Gostar Também

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
18 votados positivos · 6 Comentários

The Curious World of Silent Letters in English
16 votados positivos · 11 Comentários

5 Polite Ways to Say “No” at Work
22 votados positivos · 7 Comentários
Mais artigos