Pesquise entre vários professores de Inglês...
JaredC
Perdoname vs. disculpame
Hay diferencia entre 'perdoname' y 'disculpame'? Por ejemplo, si estas tratando de caminar a través de un cuarto llena de gente, dices 'perdoname' o 'disculpame'? O, si estornudas, cual prefieres? Alguna vez usas 'usted', como 'disculpeme usted'?
Gracias!
26 de nov de 2014 16:10
Respostas · 16
2
El uso de estas palabras depende de su contexto.
"Disculpe/permiso" para pasar entre la gente o entrar a un lugar.
"Disculpame" = tú
"Disculpeme" = usted
Disculpame/disculpeme = para retirarse de un lugar (también puedes decir "con su permiso"; ante un error o confusión; para pedir perdón
Perdoname/perdoneme (usted) = el sentido es más restringido. Sólo para pedir perdón, no para pedir permiso.
26 de novembro de 2014
1
en esta situación no importa,no hay mucha diferencia,es suficiente decir "disculpeme",no es necesario usar el usted.
Pero en cuanto a sentimientos si hay diferencia,pedir disculpas implica que no sientes responsabilidad por lo que ha sucedido,no es tu culpa, en cambio cuando pides perdón reconoces que tienes responsabilidad por haber hecho daño o lastimado los sentimientos de la persona ,a la que le dices "perdóname".
26 de novembro de 2014
Hola Jared,
" si estornudas, cual prefieres?"
Al menos en México cuando tu estornudas, NUNCA te disculpas (a menos que hayas estornudado en la cara de alguien), al contrario, si tu estornudas las personas te dicen 'Salud'.
Deseando que te mejores (aun cuando no tengas gripa )
Entiendo que en algunos paises asiaticos la persona que estornuda debe disculparse, no sabia que así era también en los Estados Unidos.
estas tratando de caminar a través de un cuarto llena de gente yo usaria, "disculpe"
solo si al pasar entre la gente, golpeas accidentalmente a alguien o le pisas el pie le diría "perdon"
Saludos
26 de novembro de 2014
Hay diferencia entre 'perdoname' y 'disculpame'?
In general they are interchangeable.
Por ejemplo, si estas tratando de caminar a través de un cuarto llena de gente, dices 'perdoname' o 'disculpame'?
'Con permiso' is mostly used in this situation, but if you wanna say 'disculpe' (trating the person as 'usted' which is more formal) you can use it too. I do it often, but I show very clearly that I wanna pass with some movement of the body.
O, si estornudas, cual prefieres? Alguna vez usas 'usted', como 'disculpeme usted'?
I think I answered this one already :)
Gracias!
No problem :D
26 de novembro de 2014
- Disculpeme usted --> NUNCA. ¡Es demasiado formal!
- Si quiero pasar entre mucha gente digo -> Permiso
- Si estornudo -> Disculpa o perdón.
- Si llego tarde -> Disculpa o perdón.
- Si hice algo malo -> Disculpa o perdon
_________
Así al menos es como lo haría yo.
Saludos =)
26 de novembro de 2014
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
JaredC
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 votados positivos · 16 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
