Pesquise entre vários professores de Inglês...
Danny Gallagher
不會 and 不能
Hello! When saying 不會 in a question, like 你不會喝酒嗎? would you translate it as "Can't you...?" Or "You can't...?"
In English, "Can't you drink?" usually indicates that the asker would be surprised if the answer is no. Whereas, "You can't drink?" is a little more like just asking for confirmation. I think "Can't you drink?" expects a "yes I can drink" and "You can't drink?" expects a "no I can't.". Maybe I'm reading into this too much. But if you say 你不會喝酒嗎? which one would you translate it too? Also, how would you respond to that question in Chinese?
28 de nov de 2014 10:59
Respostas · 3
2
不会 = unlikely to happen or not enough knowledge / skill
不能 = no physical ability
他_不_会_看_书。 = He cannot read books. (He is illiterate)
他_不_能_看_书。 = He cannot read books. (He is blind)
28 de novembro de 2014
In my opinion, I think you can use 不會 and 不能 both. It's most importantly about the thoughts~
For example
"Can't you drink?" 你不會/能喝酒嗎?
Answer: 會,滿愛喝酒的 Yes, I like to drink. or 不會,容易醉所以不太會/能喝 No, i am easily get drunk so I can't drink much
"You can't drink?" 你不會/不能喝酒嗎?
Answer: 對,我不能喝 No, I can't. or 不會,我是會喝酒的 Yes, I can drink.
29 de novembro de 2014
Sorry, there's nothing about 能 in this question. I deleted it because the content was too long. I have a separate question about 不能 now! :P
28 de novembro de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Danny Gallagher
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Japonês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Japonês, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
8 votados positivos · 6 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
29 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
