Pesquise entre vários professores de Inglês...
Sophia
"羊年"如何翻译比较全球化?
How to translate "羊年" into English?
The year of the sheep?
The year of the goat?
The year of the ram?
The year of the lamb?
8 de jan de 2015 02:43
Respostas · 5
1
我觉得还是直接说:2015年比较好啊
8 de janeiro de 2015
其實說Sheep Year 就好了, 沒什麼要注意的
8 de janeiro de 2015
使用Sheep/Goat會比較妥當,
Ram Lamb 都是有Sheep往下再細分的,
而Goat和Sheep則完全不同的動物
但是都屬於Caprinae.
不過我覺得沒必要去追尋羊羊祖宗的名字,所以使用中國家蓄的Sheep就好
8 de janeiro de 2015
请不要照抄度娘的答案好吗?这个答案还是我刚浏览过后觉得不妥才问这个问题的。。。。
8 de janeiro de 2015
sheep, goat, ram, lamb都容易造成困惑,中国人喜欢用sheep, 东南亚喜欢用goat,韩国人喜欢用ram,印度人喜欢用lamb,与其这样,不如直接就说 The year of the Yang. 哈哈。。
8 de janeiro de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Sophia
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Japonês, Coreano
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês, Coreano
Artigos que Você Pode Gostar Também

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
17 votados positivos · 3 Comentários

The Curious World of Silent Letters in English
15 votados positivos · 6 Comentários

5 Polite Ways to Say “No” at Work
21 votados positivos · 4 Comentários
Mais artigos