Pesquise entre vários professores de Inglês...
[Usuário desativado]
In the phrase “I am broke” – why broke, but not broken?
Good time for your visiting italki, can I ask a question? In the phrase “I am broke” (meaning without money) – why broke, but not broken? Is a participleII from break is broke in British?
9 de jan de 2015 20:38
Respostas · 6
4
There's no real grammar rule - we simply say "I am broke" to mean we have no money.
If we say "I am broken" (and yes, we can say this), it has an entirely different meaning: emotionally ruined, and unable to function as a human being.
9 de janeiro de 2015
3
'broke' in this context is an adjective, not a participle
9 de janeiro de 2015
2
"not broken"means his spirit is still strong and he still has a desire to go on living...to "be broken" may mean he no longer cares about anything,maybe even life itself.
9 de janeiro de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 votados positivos · 1 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
