Encontrar um professor
Aula em Grupo
Comunidade
Acessar
Registrar-se
Abra no Aplicativo
kabao
「あそこ( )止めてください」「に」ですか。「で」ですか。 「あそこに止めてください」と「あそこで止めてください」どちらのほうが正しいでしょうか。教科書に「花屋の前で止めてください」と書いていますけど、ここの「で」は「動作の場所」の意味ですね。よろしくお願いします。
15 de jan de 2015 01:20
1
2
Respostas · 1
5
「花屋の前で止めてください」はみんなの日本語14課の会話からですね。 kabaoさんの「で」は「動作の場所」という理解は正しいです。 タクシーの運転手は花屋の前で車を止めるという動作/行為をしたあと、客を降ろしてまた車を走らせます。このような場合、「~で」のほうがいいです。 「~に」には「到達点」という意味があります。 本をかばんに入れるなどの「に」もこの意味です。 例えば、駐車場の管理人が車を駐車場に入れようとしている人に対して、 「(この場所は駐車禁止ですから)あそこ()止めてください」という場合、「に」のほうが自然です。
15 de janeiro de 2015
0
5
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Pergunte Agora
kabao
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Japonês
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês
SEGUIR
Artigos que Você Pode Gostar Também
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
por
39 votados positivos · 8 Comentários
How to Handle Difficult Conversations at Work
por
50 votados positivos · 15 Comentários
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
por
62 votados positivos · 39 Comentários
Mais artigos
Fazer download do aplicativo italki
Interaja com falantes nativos de todo o mundo.