Encontrar um professor
Aula em Grupo
Comunidade
Acessar
Registrar-se
Abra no Aplicativo
Giulia
上気嫌 と 上機嫌 の違いは? 辞書に "上気嫌" と "上機嫌"が書いてありますが 、どちらも英語で "happy" と訳してあります. この二つの言葉はどう違いますか. ご返事よろしくお願いします.
18 de jan de 2015 10:08
3
1
Respostas · 3
3
一般的には「上機嫌」です。医学用語としてeuphoriaの和訳として「上気嫌症」が当てられているようですが。
18 de janeiro de 2015
0
3
0
以下のURLによると、精神状態の良否をも示すのが”機嫌”らしいです。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1119461021
ただ日常生活で、”上機嫌”や"機嫌" はよく使いますが、"上気嫌"や”気嫌”という漢字変換は用いません。
21 de janeiro de 2015
0
0
0
I've looked them up in three dictionaries(広辞苑, 明鏡, and 岩波). They say just '上機嫌' for じょうきげん. I think it would be better to forget about '上気嫌'.
18 de janeiro de 2015
0
0
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Pergunte Agora
Giulia
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Italiano, Japonês
Idioma de aprendizado
Inglês, Francês, Japonês
SEGUIR
Artigos que Você Pode Gostar Também
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
por
30 votados positivos · 16 Comentários
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
por
42 votados positivos · 17 Comentários
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
por
38 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
Fazer download do aplicativo italki
Interaja com falantes nativos de todo o mundo.