Martina
방송분량 방송분량 can you give me an appropriate translation please? ^^ Is the amount of time you appair on screen or something like that? How can it be translated?
29 de jan de 2015 15:42
Respostas · 4
1
Yes you are on the right track. 방송 is broadcast, TV. 분 is minute(s) 령 is amount I would just call it airtime in English. Oh wow you got a lot of airtime on last nights show. 감사합니다
29 de janeiro de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!