Pesquise entre vários professores de Inglês...
Beibut
am I bothering you?
Can I say so when I want to ask someone if I don't interfere with what he/she is doing? Or does that just mean ‘am I troubling or annoying you’ ?
17 de fev de 2015 07:09
Respostas · 2
1
In this context, "to bother" has a range of meanings, from mild inconvenience to harassment.
In a polite context in England, if you want to check if you are disturbing someone from their work, you could say:
"If it's not too much bother, would you mind e.g. doing this for me?"
If you get the feeling that they are being nice by helping you but, really, they need to do something else, you can say something like:
"You probably need to get on so I won't bother you any longer. Thank-you for your help etc." If the other person is, in fact, totally OK about helping you, they can then correct you.
If you ask : "Am I bothering you?" a nice person won't want to admit it, so the question may be a bit too direct.
People in other English-speaking countries may speak in a more direct way. But the phrases in my answer are polite enough for any country.
17 de fevereiro de 2015
Am I disturbing you?
18 de fevereiro de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Beibut
Habilidades linguísticas
Árabe, Inglês, Cazaque, Russo
Idioma de aprendizado
Árabe
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
