Pesquise entre vários professores de Inglês...
Beibut
am I bothering you?
Can I say so when I want to ask someone if I don't interfere with what he/she is doing? Or does that just mean ‘am I troubling or annoying you’ ?
17 de fev de 2015 07:09
Respostas · 2
1
In this context, "to bother" has a range of meanings, from mild inconvenience to harassment.
In a polite context in England, if you want to check if you are disturbing someone from their work, you could say:
"If it's not too much bother, would you mind e.g. doing this for me?"
If you get the feeling that they are being nice by helping you but, really, they need to do something else, you can say something like:
"You probably need to get on so I won't bother you any longer. Thank-you for your help etc." If the other person is, in fact, totally OK about helping you, they can then correct you.
If you ask : "Am I bothering you?" a nice person won't want to admit it, so the question may be a bit too direct.
People in other English-speaking countries may speak in a more direct way. But the phrases in my answer are polite enough for any country.
17 de fevereiro de 2015
Am I disturbing you?
18 de fevereiro de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Beibut
Habilidades linguísticas
Árabe, Inglês, Cazaque, Russo
Idioma de aprendizado
Árabe
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
30 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
