Encontre Inglês Professores
Mojave
드디어, 결국, 마침내
'드디어', '결국', 마침내' 는 서로 대신에 사용될 수 있나요?
모든 세 부사는 흔히 사용되고 있어요?
감사합니다!
25 de fev de 2015 09:03
Respostas · 2
2
세 부사는 흔히 사용되고 있습니다.
의미 차이가 있기 때문에 상황에 따라 알맞는 단어를 쓰는 것이 좋습니다.
비슷한 의미의 단어들로는 다음과 같은 단어들이 있습니다.
드디어/마침내/끝내/이윽고/결국/급기야
드디어- 기다렸거나 예상되던 일이 일어났을 때(긍정적인 상황):
"드디어 지긋지긋하던 시험이 끝났다"(O)
"자주 싸우더니 드디어 이혼했군"(O)ㅡ>'끝내', '결국은'
마침내- 어떤 노력 끝에 그 결과로 어떤 일이 일어났을 때. 긍정적, 부정적에서 두루 씁니다.
끝내- '끝에 가서 결국은'의 뜻
이윽고- '얼마쯤의 시간이 흐른 뒤에' 의 뜻.
결국- 명사를 부사처럼 쓰는 경우인데 '마지막 순간에는' 의 뜻.
급기야- '마지막에 가서 어떤 행위로 이어짐' 의 의미. 동적인 이미지를 띕니다.
25 de fevereiro de 2015
박희섭님께서 좋은 설명을 주셨는데, 의미는 아주 똑같지는 않지만 대체적으로 서로 바꿔 써도 됩니다.
ex) 드디어 시험이 끝났다/ 마침내 시험이 끝났다 / 결국 시험이 끝났다.
ex) 드디어 이혼했군/ 마침내 이혼 했군. / 결국 이혼했군.
다 뜻이 통하는 같은 말입니다.
질문하신 내용의 드디어/마침내/결국' 은 대체적으로 바꿔써도 되는 말입니다.
하지만 '드디어=마침내' 는 바꿔써도 되는데 '결국' 이 좀 틀립니다.
ex) "결국은 그게 아니잖아? "
여기서는 '결국'이 결론,결과를 가르킵니다.
이건 '드디어 그게 아니잖아? / 마침내 그게 아니잖아?' 이렇게 바꿔 쓸 수는 없습니다.
25 de fevereiro de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Mojave
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Italiano, Coreano, Espanhol
Idioma de aprendizado
Francês, Italiano, Coreano, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

The Power of Storytelling in Business Communication
44 votados positivos · 9 Comentários

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 votados positivos · 6 Comentários

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 votados positivos · 23 Comentários
Mais artigos