Encontre Inglês Professores
Silvia
A question about the comparison with 比
Hi!
I am studying (again because I keep forgetting) the basic comparison with 比 and I've found these two sentences:
我 不 比 你 适应 现代都市生活。
I am not more accustomed to the life in modern cities than you.
我 不 比 你 翻译 得 好。
I don't translate as well as you do.
My question is: why in the first sentence there is that "I am not more ...than you" in the meaning that both are not accostumed to the life in modern cities? There is 都 and so it means that both of "us" are not accostumed to live in modern cities?
3 de mar de 2015 15:00
Respostas · 7
2
Hello :)
In fact, depending on the context, 都 can be read either as:
dōu (adverb): all / even / already
or
dū (noun): capital; metropolis
In the first sentence, there is the word 都市 dūshì, which is a 2-syllable word that means "city".
3 de março de 2015
why in the first sentence there is that "I am not more ...than you" in the meaning that both are not accustomed to the life in modern cities?
Yes.
There is 都 and so it means that both of "us" are not accostumed to live in modern cities?
No, it's a word'都市' here.
3 de março de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Silvia
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Italiano, Espanhol
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Speak More Fluently with This Simple Technique
18 votados positivos · 2 Comentários

How to Read and Understand a Business Contract in English
17 votados positivos · 3 Comentários

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
13 votados positivos · 8 Comentários
Mais artigos