Pesquise entre vários professores de Inglês...
Miki
Is there anybody can help me explain this sentence?
"悬着一颗心没着落
Please help me translate this into English! Thank you so much!
1 de abr de 2015 18:26
Respostas · 7
2
it' usually used to describe a kind of statement when you worry about sth or sb.
[directly translated into English is : your heart is dangling that cannot go back to where it should be]
eg.
Mary;s husband is a soldier in the war, Mary的心一直悬着的/Mary的心悬着没有着落
(Mary's heart keeps dangling/ Mary's heart is dangling. ,[because she worries about her husband] )
:)
here “一颗” can be removed, "悬着一颗心没着落" ,this kind of expression you can only use in the articles because it's too literary)
2 de abril de 2015
2
like Tenterhooks
1 de abril de 2015
It means "worry about something very much", don't know what is the result or what is the answer or what to do...
1 de abril de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Miki
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim)
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
