Photons
我的翻译是对的吗? 原文: 但就我观察,公司的削面师领取的是最低工资,长期的服务员、经理、收银员的基本工资就是招聘中的最低工资 译文: From what I can see, the company's noodle-cutters get the lowest wages, the wages of long-term waiters, managers, cashiers are the lowest wages.From what I can see, the company's noodle-cutters get the lowest wages, the baseline wages of long-term waiters, managers, and cashiers are all the lowest wages during job application.
8 de abr de 2015 18:07
Respostas · 6
(但)就我观察,公司的削面师(傅)领取的(是最低)工资最低,长期的服务员、经理、收银员(的基本工资就是招聘中的)也是最低工资 总觉得哪里不对。。。
9 de abril de 2015
原文: 就我观察,公司的削面师领的是最低工资,长期的服务员、经理、收银员的工资是(招聘中的)最低工资 译文: From what I can see, the company's noodle-cutters get the lowest wages, the wages of long-term waiters, managers, cashiers are the lowest wages. Btw,I don't know if I was wrong. 譯文 means a article after translation, 原文 means the original article.
11 de abril de 2015
For the first bit, perfect. For the second part, some words are lost in your translation. 基本工资(baseline wage), 招聘中的(during job application), are absent in your translation。Try add those in your work. :)
9 de abril de 2015
是对的
9 de abril de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!