Pesquise entre vários professores de Inglês...
Josh Müller
Is there a difference between "satın almak" and just "almak"?
I found "satın almak" in a vocab list as a different word from "almak". It seems that it's more about purchasing something, instead of just "taking" it. Is that correct?
How would "satın almak" be used in a sentence?
15 de abr de 2015 08:45
Respostas · 3
4
"Almak" has a broader meaning. It also means "take/get". If someone gives you something, or borrows you or lends you something, then you are taking it.
Kitabı arkadaşımdan aldım - here it is more like borrowing
Parayı annemden aldım - here it is more like getting money
Adresini şirketinden aldım - here it is more like learning/getting. I got your address from your company.
"Satın almak" is buying something with money from a shop etc. If, in the context, it is easily understandable that you paid for getting that thing, then you can omit the word "satın".
Kendime yeni bir ayakkabı (satın) aldım(I bought a new pair of shoes for myself. Since shoes are new, we know you wouldnt get it from somewhere else but store)
Marketten süt ve yumurta aldım (I bought milk and eggs from the shop. We know that you gave money for that.)
Sevgilime bir hediye (satın) aldım
Bu saati internetten (satın) aldım
If there is a possibility that you borrowed it, then please use 'satın' to avoid confusion
15 de abril de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Josh Müller
Habilidades linguísticas
Inglês, Espanhol, Turco
Idioma de aprendizado
Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 votados positivos · 2 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 votados positivos · 29 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
