Pesquise entre vários professores de Inglês...
Oksana
"Bring on board" or "take on board"?
What are the meanings?Are they the same?Thanks.
21 de abr de 2015 16:20
Respostas · 4
1
They're basically the same, and often used interchangeably. However, the perspective is the direction of the action:
If you're on the ship, you can ask "What did you bring on board with you?"
and you can ask "What will you take ashore with you?"
21 de abril de 2015
1
When used literally, both these phrases refer to the objects brought or taken onto a boat, ship or aircraft.
Idiomatically, they have different meanings.
If you 'bring someone on board' , for example in a business, it means that you arrange for them to join your company, team or project.
'To take something on board' is also used in business situations. It means to accept and understand a situation. It's often used to refer to the opinions of others which you need to take into account in your decision-making.
21 de abril de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Oksana
Habilidades linguísticas
Inglês, Russo
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 votados positivos · 7 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 votados positivos · 9 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
9 votados positivos · 2 Comentários
Mais artigos