Encontre Inglês Professores
Carolina
"I love to travel" or "I love traveling"?
Today, I heard from a video, someone that said "I love to travel" and She/he is an english native speaker.
But I'd read from some grammar information website, that after the word "love" or "hate" you must always use the verb adding -ing... So that gots me confused, Could you explain it to me?
By the way, is this question well written? thanks.got* me confused :)
30 de abr de 2015 16:34
Respostas · 15
6
'I love to travel' isn't a mistake. I would guess that the speaker you heard was using American English. In the US, it is common to hear 'I love to travel', whereas British English nearly always uses 'I love travelling'. There isn't a difference in meaning - it is simply a regional variation.
30 de abril de 2015
3
They're both correct, and mean the same. :)
30 de abril de 2015
2
I love travelling is the correct one.
I guess I love to travel is grammatically incorrect, but my tutor told me once that even native speakers do theses mistakes Spontaneously
30 de abril de 2015
2
They are both correct.
Strictly talking "love to ____" and "love ____ing" have different meanings, but I think people don't really care about it.
30 de abril de 2015
2
Your sentence can be understood either way. You do not have to add Ing to HATE or LOVE! You do have an incorrect sentence in your question though. "that gots me confused". It should be "that got me confused!" I hope this helps you. Have a great day.
30 de abril de 2015
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Carolina
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Francês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Speak More Fluently with This Simple Technique
6 votados positivos · 1 Comentários

How to Read and Understand a Business Contract in English
11 votados positivos · 3 Comentários

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos