Pesquise entre vários professores de Inglês...
Andrew
Try Myself at vs. Try My Hand at
Hi again!
I was wondering if anyone could tell me which expression, "try myself at" or "try my hand at" is more common in the U.S. As far as I know, they mean pretty much the same thing.
Thank you!
24 de mai de 2015 03:06
Respostas · 5
1
Try myself at is incorrect but try my hand at is fine to say
24 de maio de 2015
Thanks, Jmat. I'll do that.
24 de maio de 2015
Keep in mind that English doesn't have reflexive verbs. We would just say "try".
24 de maio de 2015
I'm sorry, it should be "try myself in" vs. "try my hand at."
24 de maio de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Andrew
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
