Beckie
Could you tell me the difference of the feeling (in? among?) these sentences? 1. put out branches 2. spread pbanches 3. branch out 4. shoot out branches.
24 de mai de 2015 16:58
Respostas · 2
1
"Put out branches" = "Spread branches" = "Shoot out branches". Same meaning. "Shoot out branches"과 "Spread branches"이 더 시적인 표현 같습니다. Note: "spread branches" needs a determiner. Wrong: "The tree spread branches." Right: "The tree spread its branches". Branch out - 은유적인 표현입니다. Ex: "The company is doing well, but we need to branch out." "branch out" = "do something new"
24 de maio de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!