Pesquise entre vários professores de Inglês...
Rocio
Which is the difference?
which is the difference between "hold me" and "hug me"?
1 de jun de 2015 01:53
Respostas · 3
2
As we know "hold" is sujetar, sostener or agarrar buy using "hold me" or "hold me tight" like The Beatles song, it would be like "abrazar a alguien fuertemente" or "un abrazo de oso" as we say in Spanish.
And "hug me" is like "abrazar normalmente" That's what I understand of it, so kind of hoping it helps you abit but let's see what a native English/Spanish speaker says. :)
1 de junho de 2015
2
To be 'held' in this case usually means some longer-lasting form of physical comfort, an extended hug to relieve emotional distress or provide comfort. Hugging is usually more short-lived, a form of greeting between people who may not be close at all.
In America, where we have huge personal space, 'to be held' also implies a physical closeness that may not exist with hugging, which is why the phrase 'hold me' is usually only said to very close friends or boyfriends/girlfriends/spouses.
1 de junho de 2015
2
'what is the difference', not 'which is the difference'
hold me= asking the person to hold a part of your body, commonly hand.
hug me= asking the person to hold your entire body, wrapping their arms around you.
1 de junho de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Rocio
Habilidades linguísticas
Inglês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 votados positivos · 0 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
