Pesquise entre vários professores de Inglês...
Wu Ting
How would you interpret “Mrs. Smith” here?
They seem so thrilled to pounce, these press men. Not before, when I was nobody of consequence, only now. Mrs. Brown says envy plays into it. “There are some who’d hardly lift a finger for kindness, but they would haul up a load of rock to dump on some soul they think’s been too lucky. They take it as duty, to equal out life’s misery.”
“They think I’ve been too lucky?”
She sighed. “Mr. Shepherd, it’s what you’ve said a hundred times, they don’t know a person’s whole story. They think you just sit in your little room making up tales and getting bags of money for it, while they have to go out rain or shine and talk to Mrs. Smith on Charlotte Street about a pie contest. They’re put out with you for having an easier life.”How would you interpret “Mrs. Smith” here in the last passage?
I guess it means somebody, right? What I really want to know is whether it is an idiom or not.
Thanks! And this excerpt is taken from The Lacuna by Kingsolver.BTW, how would you interpret “pie contest” here?
5 de jun de 2015 01:21
Respostas · 1
Yes, it is probably an idiomatic use here. Since Smith is one of the most common surnames, it is relatively common to use Mr(s) Smith as a placeholder for 'somebody'. Using the name makes it a bit more personal.
5 de junho de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Wu Ting
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
26 votados positivos · 8 Comentários

The Curious World of Silent Letters in English
29 votados positivos · 17 Comentários

5 Polite Ways to Say “No” at Work
34 votados positivos · 8 Comentários
Mais artigos