Pesquise entre vários professores de Inglês...
Manuel
「場所」と「ところ/とこ」はどう違いますか
両言葉は"Place"と言う意味ですけど、使い方の 違いは何ですか
14 de jun de 2015 15:11
Respostas · 2
1
basically,the both words is same meaning.
but i think ところ・とこ includes meaning of time,things.
so,that is different point.
for ex:
今の"ところ" or 今の”とこ” はokです。
so far,so good.
この”ところ” 私は 忙しいです。/ 最近(さいきん)、私は忙しいです。
i am busy recently.
・・このところ in other words 最近 or 近頃(ちかごろ)。
14 de junho de 2015
Hola, como has dicho, todos significan "lugar" aunque como Ukibee-san dijo, ところ / とこ tiene otro significado. Bueno, sobre el de "lugar", 場所 suena un poquito más formal que ところ, y とこ es muy coloquial. Y en algunas frases, no son intercambiables. Espero que haya sido útil.
15 de junho de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Manuel
Habilidades linguísticas
Inglês, Japonês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
