Arnaud
Translate that slangy sentence, please. From the russian serial Fizruk, S1E1 around 12'50'': Зай, ну харе там соплями мазать, иди потрещи. Саня. Ну? If you can translate it in english or french, I just want to have an idea of what it means, Google Translate seems also a little lost :)
16 de jun de 2015 18:58
Respostas · 5
9
Hey, stop crying, come here. Let's talk. Sanya, come on... There is a lot of slang in this dialog. Something like that....
16 de junho de 2015
Соплями мазать is rough slang , some more soft in that meaning - ныть- , it is like sound that kids do when they are complaining Трещать - to speak - is not so sped , but it means to discus about problems , not just to chat , another slang one - перетереть , But better to not use them at all
17 de junho de 2015
Thanks for taking the time to explain, Leonid, it's really helpful to me.
17 de junho de 2015
Зай = заяц, зайка = my little darling, baby Харе = хватит Соплями мазать = to cry , to weep Потрещи = от трещать = говорить = to talk Ну? = So? Hey?
17 de junho de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!