Pesquise entre vários professores de Inglês...
Gianluca
Diferencia entre chisme, cotilla, cotilleo
¿Qué diferencia hay entre esas tres palabras? ¿Todas las tres significan 'gossip'? Muchas gracias.
30 de jun de 2015 13:23
Respostas · 6
3
"Cotilla" hace referencia a la persona. Por ejemplo: "Mi vecina es muy cotilla, le gusta saber todo lo que pasa en mi edificio".
"Cotilleo" y "chisme" sí tienen el mismo significado, "gossip".
Además de eso, un chisme también puede ser una cosa o un aparato que no tiene mucho valor.
30 de junho de 2015
2
Yo solo he escuchado a españoles decir "cotilla". En Colombia no usamos esa palabra, sino chisme, chismoso y chismosa. En ejemplo de Amparo, en Colombia diríamos "Mi vecina es muy chismosa", o también se podría decir algo como "A mi vecina le gusta inventar chismes de los residentes del edificio". La palabra chisme también puede ser sinónimo de rumor.
30 de junho de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Gianluca
Habilidades linguísticas
Inglês, Alemão, Italiano, Outros, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Alemão, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
10 votados positivos · 3 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 votados positivos · 29 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
