Pesquise entre vários professores de Inglês...
Sebor
请问在中国内地会用"啰哩叭嗦"和"唠叨"这两个字吗?
在台湾我们很常用这用这两个字
就是形容人很爱说话,他的话很多,常常令人觉得很烦因為在台灣我們用很多俗語 有一些是來自台灣話,比如說 阿里不達... 所以我不太確定 啰哩叭嗦 是不是普通話
2 de jul de 2015 00:18
Respostas · 10
用的,都用。前者偏贬义,后者可中性,可贬。
4 de julho de 2015
在口语上,台湾使用的汉语和中国大陆使用的汉语的差异除了个别字的发音外,几乎没有差异。
2 de julho de 2015
我不太听到这两句
2 de julho de 2015
罗里吧嗦比较带情绪 而唠叨比较中性 罗里吧嗦 是 比较惹人烦的唠叨
2 de julho de 2015
都用的。
2 de julho de 2015
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Sebor
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (Taiwan), Inglês, Japonês, Outros
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês, Outros
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 votados positivos · 1 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
