Shawn
Tutor da Comunidade
Irish: A + Lenited Verbal Nouns in Interrogatives Why is "What are you doing tonight?" translated as "Cad é atá tú a dhéanamh anocht?" and not "Cad é atá tú ag déanamh anocht?" Is it because "a dhéanamh" is part of é in the sentence like in "leabhar a léamh"?
5 de jul de 2015 20:07
Respostas · 3
1
Yes, I think you're right. It is the same "a" in both kinds of sentence.
7 de julho de 2015
I see, Claire. Thanks for your response. I just got this sentence from a dictionary. Is the literal translation "Cad atá tú ag déanamh anocht?" considered to be bad grammar though?
14 de julho de 2015
I would normally say "Cad atá á dhéanamh agat anocht?" I know a lot of my friends from the Kerry Gaeltacht would say "Cad atá tú ag déanamh anocht?" which is a bit more of a literal translation but is used a lot.
13 de julho de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!