Marcel
書いたんですか Hey ! I am not quite sure how to translate this. Is this a form of kaku and the past tense of iru? But then it should be "書いた", shouldnt it?
4 de ago de 2015 09:02
Respostas · 2
2
It is a contraction of 書いた の ですか, where 書いた is past tense of 書く (no iru in there). ーの です is a common ending form of a sentence to make it sound smoother. It does not change the meaning any way - you may think of it as "It is that ...." in English. And -の です is usually shortened to -ん です。(you see this form all over the place) か at the end is the suffix to turn it into a question. So, it becomes 書いたんですか, to mean "(Did you) write it?".
4 de agosto de 2015
2
It's a good question!!! And really hard to explain lol "Ita" is the past tense of "Iru". "Kaita" is the past tense of "Kaku". I think you've already known these. And "書いたんですか" or "書いちゃったんですか" sounds like "Are you FREAKIN serious!?!? You really wrote!?!? You were not supposed to!!!"
4 de agosto de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!