Pesquise entre vários professores de Inglês...
Marcel
Tutor da Comunidade조사를 빼고 말하다
이것은 제가 드라마를 봐나 소설을 읽을 때 안 것인데 한국어 구어체에선 명사 뒤에서 조사를 빼고 말할때가 많은 것 같습니다. 근데 그 것에 대해서 한국인인 친구 몇 명을 물어보니 그 사실을 부정하는 분들이 많아 보입니다. 그 것때문에 저는 조금 헷갈렸습니다. 그리고 친구와 함께 언어교환이나 해볼 때도 제가 조사를 빼고 말할 때 친구한테 심심찮게 교정을 받기도 합니다. 혹시 한국어 원어민들이 그냥 자기도 모르게 무의식적으로 조사를 빼고 말하기 때문일까요? 아니면 제가 모르는 특별한 조사를 빠짐에 대한 규칙이나 있습니까?
예를 들면 저는 이 (구어체로 된) 문장을 써 봤습니다:
"무슨 착각해 가지고 그런 어리석은 잘못을 저질렀냐?"
그런데 제 친구는 이 문장을 이렇게 고쳐 써 줬어요:
"무슨 착각을 해 가지고...."
19 de set de 2015 21:39
Respostas · 14
2
조사 생략에 대한 규칙입니다.
From http://blog.naver.com/smug21/70035693896
가. 체언이 주어인지, 목적어인지, 관형어인지, 부사어인지 알 수 있을 때 생략 가능
나. 목적격 조사 '을/를' - 동사의 앞에 오는 경우가 많다.
1) "빵 많이 먹었니?" (목적어와 동사 사이에 부사어가 오더라도 생략 가능)
다. 관형격 조사 '의' - 체언과 체언 사이에 온다. 앞이 뒤를 꾸미는 경우가 많다.
1) 생략하는 것이 더 자연스러운 경우
가) 소유를 나타내는 '의' - 아버지의 재산 -> 아버지 재산
나) 전체를 나타내는 '의' - 건물의 옥상 -> 건물 옥상
다) 행동을 나타내는 '의' - 자연의 관찰 -> 자연 관찰
라) 시간을 나타내는 '의' - 여름의 바다 -> 여름 바다
마) 행위를 나타내는 '의' - 축하의 잔치 -> 축하 잔치
라. 부사격 조사 '에/로'
1) 생략할 수 있는 경우 - 목적지를 나타내는 부사격 조사
너 학교에 가니? -> 너 학교 가니? / 도서관으로 간다. -> 도서관 간다.
마. 주격 조사 '이/가'
1) 주어는 생략 가능해도 주격조사 생략은 바람직하지 않다.
2) 주제어를 나타내는 '은/는'이 주격조사 역할을 하는 경우에는 생략 가능하다.
3) 대비 개념으로 쓰이는 경우에는 생략할 수 없다.
4) 주격 조사 '이/가'가 생략되는 경우는 아래의 두 가지이다.
가) 주격 조사가 서술절의 주어에 쓰인 경우 - 나는 허리(가) 아프다.
나) 주격 조사가 보격 조사로 사용된 경우 - 그가 선생(이) 되었다고?
바. 서술격 조사 - '이다' (명사에 붙어서 서술어를 만드는 조사)
1) 신문 기사에 흔하다. (~본 것은 오전 출근길. / ~캠프는 사상 최초의 일.)
사. 신문 제목의 경우 - 의미의 혼동을 불러일으킬 수 있다.
1) 김우중 씨 검찰 고발키로
가) 김우중 씨가 검찰을 고발키로
나) 김우중 씨를 검찰이 고발키로
다) 김우중 씨를 검찰에 고발키로
20 de setembro de 2015
1
Marcel 님의 생각이 맞아요. 구어체에서는 조사를 생략하는 경우가 많아요.
ex) 거기를 왜 가? > 거기 왜 가?
그렇지만 그 규칙을 찾는 것은 좀 힘드네요.
언뜻 생각도 잘 안 나지만, 경우의 수가 너무 많은 것 같아요.
정리해주실 수 있는 분이 있다면 좋겠네요.
어쨌든 구어체에서는 조사를 생략하는 경우가 많은 것은 확실해요. :)
20 de setembro de 2015
1
일반적으로 한국어는 단어간의 의미관계를 미루어 짐작하거나 간단히 유추할 수 있는 경우에 한해서 단순히 문법적 관계만을 나타내는 격조사를 생략할 수 있습니다.
즉, 문맥에 따라서 문장에서 주어의 주격조사(-이/-가), 목적어의 목적격조사(-을/-를), 관형어의 관형격조사(-의) 부사어의 처소격조사(-에/-에서), 서술어의 서술격조사(-이다)를 생략할 수 있습니다.
특히, 구어체 문장에서 이와 같은 격조사의 생략을 아주 흔히 볼 수 있습니다.
반면에 단어에 특정한 의미를 부여하는 보조사는 문장에서 생략할 수가 없습니다. 보조사가 생략되면 그 보조사가 부여한 특정한 의미도 함께 사라지기 때문입니다.
예를 들면,
https://m.youtube.com/watch?v=gQGtMHsIRKQ
달려라, 마루치(-야)
날아라, 아라치(-야)
마루치 아라치! 마루치 아라치! 얍!
태권동자 마루치(-의) 정의의 주먹에
파란 해골 13호(-가) 납작코가 되었네.
그리고, 한국어는 반드시 꾸밈을 받는 말이 꾸며 주는 말의 뒤에 놓입니다.
수식어 + 피수식어
modifier + modificant
"무슨 착각해 가지고 그런 어리석은 잘못을 저질렀냐?"
위의 문장에서'착각해'는 동사 '착각하다'의 어미 활용이고 그 앞의 단어 '무슨'은 명사를 수식하는 관형사입니다. 즉, "무슨 착각해 가지고"는 관형사가 동사를 수식하는 형태라서 문법적으로 맞지 않습니다.
그러므로, '관형사 + 명사'의 형태인 "무슨 착각을 해 가지고"로 수정해야 합니다.
착각을 하다, 무슨 착각을 하다 (o)
착각하다, 무슨 착각하다 (x)
20 de setembro de 2015
1
조사를 생략하는 데 대한 특별한 규정 같은 것은 없는 것으로 알고 있습니다.
한데 문제는 조사를 빼는 것이 그렇게 간단치만은 않다는 것입니다. 한국어 원어민들이 이야기 할 때에 조사를 많이 빠뜨리는 건 맞지만 그렇다고 생각 없이 아무 조사를 아무 때나 빼도 된다는 것은 아닙니다. 문장에 따라서 빼도 문장의 의미나 흐름에 거의 영향을 안 주는 경우도 많은 반면 빠지면 전체 리듬이 깨져 버려 문장이 어색해질 때도 있습니다. 그런데 이 두 가지 경우를 구별한다는 게 그리 쉽지 않다는 겁니다. 원어민들은 한국어에 대한 고도의 감각이 있어서 여기에 대해서 별로 생각해 보지도 않았어도 자기가 말할 때에는 무의식적으로 상황에 따라 적절하게 넣고 빼며 말합니다. 하지만 이 "감각"이 아주 미묘한 것이라서 한국어를 배우는 외국인에게 설명을 해 주기는 너무 어렵다는 것입니다. 그래서 마르셀 씨의 친구분들도 아마 넣고 빼는 데 대한 설명이 어려우니까 일률적으로 넣는 방향으로 교정을 한 것이라고 추측해 봅니다. 게다가 한국어가 일정 수준에 이르러서 이에 대한 감각이 어느 정도 생길 때까지는 조사든 다른 품사든 가급적 모두 원칙 대로 넣어서 말하는 편이 말을 제대로 배우는 데 좋을 것입니다.
말씀하신 "무슨 착각해 가지고 그런 어리석은 잘못을 저질렀냐?"는 구어체 문장으로서 아무런 하자가 없는 좋은 문장이라 생각합니다. 물론 "무슨 착각을 해.."와 "무슨 착갹해.." 사이에서 "무슨"의 역할에 차이가 있겠고 전자가 뜻이 더 명료하지만 문장의 의미나 느낌이 달라지는 특별한 경우는 아니라고 생각합니다.
아마도 앞서 말씀드린 대로 원칙 대로 쓰는 것을 중시해서 "착각을 해 가지고"로 교정해 준 것이 아닐까요? 물론 모두 제 추측일 뿐입니다.
20 de setembro de 2015
1
I think it's because the 무슨 modifies the noun 착각 and not the verb 착각하다 so you have to separate them, but I could be wrong. Wait for Tony's answer. :)
19 de setembro de 2015
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Marcel
Habilidades linguísticas
Holandês, Inglês, Francês, Alemão, Coreano, Russo, Espanhol
Idioma de aprendizado
Francês, Coreano, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
