Pesquise entre vários professores de Inglês...
Юля
Как лучше перевести на русский фразу
Как лучше перевести на русский фразу на английском? "You had me hooked on your love"
Можно ли перевести как " Я стал зависим от твоей любви". Или как лучше, не обязательно дословно.
4 de out de 2015 14:33
Respostas · 5
"Я стал зависим от твоей любви" is a good translation of "(I was) hooked on your love." However, it omits the "You had me" part of the sentence. "You had me" suggests that the woman was holding the man in the state of being "hooked on" her. Here's the idea: "Ты держала меня в состоянии зависимости от твоей любви."
In English, "you had me hooked on your love" is a short, sweet sentence. The Russian sentence I tried to write is long, and perhaps doesn't sound "sweet" to Russian ears. Nevertheless, I hope that my attempted explanation will help you to express the same idea in a "sweet-sounding" sentence in Russian.
4 de outubro de 2015
Юля, давайте переадресуем этот вопрос носителям языка. Мне самой интересно. Let's ask native speakers about that. Could you please tell us what the difference is between "You hooked me on your love" and "You had me hooked on your love"?
4 de outubro de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Юля
Habilidades linguísticas
Inglês, Coreano, Russo
Idioma de aprendizado
Inglês, Coreano
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
3 votados positivos · 0 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 votados positivos · 29 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
