박희섭(Heesob Park)
What is the meaning of "بدجور از رو"? What is the meaning of "بدجور از رو" in the following sentence? اگر گل من این را می‌دید بدجور از رو می‌رفت What is the meaning of "گریه نکن کی گریه‌کن" in the following sentence? رو سبزه‌ها دراز شد و حالا گریه نکن کی گریه‌کن
1 de dez de 2015 03:15
Respostas · 4
1
از رو بردن or روی کسی را کم کردن Is idiom it means: compelling someone to desist of his arrogance, insistence, defiance, speech etc. بدجور means: very bad, awfully Actually I didn't understand your second question!
1 de dezembro de 2015
حالا گریه نکن کی گریه کن means she or he started to cry for a long time
1 de dezembro de 2015
"بدجور از رو" is an incomplete and wrong phrase. the correct phrase for this idiom is "بدجور از رو رفتن" means "being shame" or "شرمنده شدن". "حالا گریه نکن کی گریه‌کن" is another idiom which means "crying extremely" or "شدیدا گریه کردن"
1 de dezembro de 2015
He wants to say: when my flower see this, she will desist from her arrogance
1 de dezembro de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!