Pesquise entre vários professores de Inglês...
Alexander Demyanov
Röslein auf der Heiden
I came across this question on a Russian forum, but there was no answer there. It is a line from the poem "Heidenröslein" by Goethe. I became interested in it too: why we have here "auf der Heiden", not "auf den Heiden" or " auf der Heide".
5 de dez de 2015 12:04
Respostas · 3
1
It‘s Middle High German, dativ plural acutally "Heidenen",
It's a contraction of unstressed syllables with fading "e" after certain sounds or syllables.
Heidenen morphes into Heiden.
Mostly in Swabia and partially in Bavaria.
6 de dezembro de 2015
You might well ask! Probably it's archaic German.
5 de dezembro de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Alexander Demyanov
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Alemão, Russo
Idioma de aprendizado
Inglês, Francês, Alemão
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 votados positivos · 29 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
