Alexander Demyanov
Röslein auf der Heiden I came across this question on a Russian forum, but there was no answer there. It is a line from the poem "Heidenröslein" by Goethe. I became interested in it too: why we have here "auf der Heiden", not "auf den Heiden" or " auf der Heide".
5 de dez de 2015 12:04
Respostas · 3
1
It‘s Middle High German, dativ plural acutally "Heidenen", It's a contraction of unstressed syllables with fading "e" after certain sounds or syllables. Heidenen morphes into Heiden. Mostly in Swabia and partially in Bavaria.
6 de dezembro de 2015
You might well ask! Probably it's archaic German.
5 de dezembro de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!