Pesquise entre vários professores de Inglês...
Nick Smith
"just because"怎么说? 我举个例子:在路上我会碰到很多想跟我交朋友的人,我想说“I don't want you to like me just because I'm a foreigner, but to like me for who I am" 我可以翻译这样吗? ”不要仅仅因为我是个外国人而喜欢我,而因为我的性格“ 谢谢你们的帮助
12 de dez de 2015 11:31
Respostas · 11
2
I think the natural Chinese for "do not…just because" (as opposed to "Chinese with translation characteristics") is "不要因为…就…" 愚见以为这么说更地道: "不要因为我是外国人就喜欢我,希望你喜欢的是我这个人。" 中国朋友们,不要因为见到"just"就马上机械式的把'仅仅'加上去! ☺
12 de dezembro de 2015
2
Yes ,just because 直接翻译就可以了 只是因为
12 de dezembro de 2015
1
your answer is very nice, ”不要仅仅因为我是个外国人而喜欢我,而因为我的性格“ translation not need to translate directly, the main is sentence meaning should be right. my sentence , any wrong? please ,direct me.
12 de dezembro de 2015
1
我希望你喜欢我不仅仅因为我是个外国人,而是因为我这个人。
12 de dezembro de 2015
这么说是可以的,但我觉得还有个小问题——英文中否定词似乎放一个句子的前端居多例如:I don't think……,不过中文你需要习惯放在后面例如:我认为……不……,那么你的这句话应该这么理解:我希望你不仅仅是因为我是个外国人而要和我交朋友,而是因为我的性格。这样听上去会好很多~
13 de dezembro de 2015
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!