Pesquise entre vários professores de Inglês...
Kmooomin
발만 담궈보려 했어요
발만 담궈보려 했어요 댓글로~
이게 무슨 뜻인지 궁금해요 혹시 진짜 발만 담궈보려 그런거 아니죠?? 비유적인 건가요? 재미있게 쓴거 맞죠?
22 de dez de 2015 04:08
Respostas · 6
3
질문하신 본뜻은 아니지만 참고로 말씀드리면, "담궈보려"는 틀린 표기예요.
표준어 표기법에 따르면 "담그다" 에 -(어/아)가 오면 "으" 모음이 탈락해 "담가"가 됩니다.
그래서 "담가 보려"가 옳은 표기지요.
비슷한 예로 "문을 잠궈라" (lock the door)는 "문을 잠가라"가 맞는 표기지요.
"담궈라", "잠궈라" 등은 한국인들도 흔히들 잘못 알고 있는 활용형입니다.
한국어 표기에 이와 같이 틀리기 쉬운 철자법이 참 많아요. 그래서 어려운 언어라고들 하죠.
22 de dezembro de 2015
2
비유법입니다. 강물에서 헤엄칠 생각은 아니었고 그냥 발만 담글 생각이었다는겁니다.
즉, fully involved 될 생각은 아니었다는 뜻입니다.
유사어로 "간만 본다"는 말이 있는데, 이는 상당히 부정적인 표현니 웬만하면 사용하시지 마시기 바랍니다.
22 de dezembro de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Kmooomin
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Coreano
Idioma de aprendizado
Inglês, Coreano
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
