Pesquise entre vários professores de Inglês...
Derek
traduction/ translation for "open casket funeral"
I'm looking for french translation for "open casket funeral," Aux Etats-Unis, au cours des funerailles, c'est la dernière occassion de revoir le défunt avant qu'on l'enterre. chez les américains, ça se fait bcp, surtout chez les noirs. Mais en France, je ne sais pas si ça se fait. je n'arrive pas à trouver une traduction.
31 de dez de 2015 21:33
Respostas · 6
Comme le dit ben, je ne pense pas qu'il y ait une formule spécifique en français. Les deux se font, au Canada, soit des funérailles à cercueil ouvert ou fermé. J'aime bien Linguee, pour ce genre de question:
http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/an+open-casket+funeral.html
http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/open+casket.html
En langue courante, on dit aussi que le corps "va être exposé" ou non, ça veut dire la même chose:
https://www.domainefuneraire.com/des-questions/pourquoi-choisit-on-exposer-corps-defunt
1 de janeiro de 2016
Je ne crois pas qu'il y a un terme spécifique, mais on parlera généralement de funérailles où le cerceuil reste ouvert pendant la veillée.
1 de janeiro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Derek
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
