Pesquise entre vários professores de Inglês...
Kyle
Como se traduce "la sacó del estadio"?
Es parte de una oración que describe un video en CNN:
"Lady Gaga la sacó del estadio con su interpretación del himno nacional en el Super Bowl"
9 de fev de 2016 03:21
Respostas · 7
2
Como explicaba Phil se trata de una metáfora con el béisbol.
Cuando se saca del estadio jugando al béisbol una pelota es lo más. Al igual que la interpretación de Lady Gaga del himno nacional de Estados Unidos, que dio inicio al Super Bowl 50, que enloqueció a los fanáticos de la cantante por su poderosa voz.
9 de fevereiro de 2016
1
That’s clearly a translation into Spanish of a baseball metaphor, most likely used by the English language press. The original would have to be something like “Lady Gaga hit it out of the ballpark.”
9 de fevereiro de 2016
1
I think in colloquial English we would say that Lady Gaga "brought down the house."
9 de fevereiro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Kyle
Habilidades linguísticas
Inglês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
