Pesquise entre vários professores de Inglês...
Iris
Which meaning is closer?
I'm trying to translate the phrase,
Fancy seeing you here.
Which meaning is closer?
I'm glad to see you here.
I'm surprised to see you here.
I didn't expect to see you here.
17 de fev de 2016 19:56
Respostas · 7
1
We use this to mean 'I'm surprised to see you here.' and/or 'I didn't expect to see you here.'
The expression uses the older meaning of the verb 'fancy', which is to 'imagine'. If you say 'Well, fancy that!' it means 'What a surprise. It would never have imagined such a thing'.
By the way, we often use 'Fancy seeing you here' in a sarcastic fashion, if two people meet in a place where they have often bumped into each other before - suggesting that it isn't a surprise at all.
17 de fevereiro de 2016
Thank you to all of you.
17 de fevereiro de 2016
It has an quaint ring to it that's untranslatable. I would leave the English untranslated but provide an explanation in the language you're translating to along the lines that Su.Ki mentioned.
17 de fevereiro de 2016
None of the above.
I cant imagine you are here
17 de fevereiro de 2016
"I didn't expect to see you here " is the closest meaning
17 de fevereiro de 2016
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Iris
Habilidades linguísticas
Inglês, Russo
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
31 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
