Pesquise entre vários professores de Inglês...
Feliks
The difference between "ILI' and "LIBO" Is there any difference? No matter which one do I use? Or there are some rules when should I use 'LIBO' and when 'ILI'?
25 de fev de 2016 09:54
Respostas · 5
2
1. Союзы ИЛИ и ЛИБО, употребляемые как разделительные, равнозначны и связывают однородные члены предложения, а также два или несколько предложений, из числа которых делается выбор. Примеры: • В воскресенье мы пойдем в кино или/либо театр. • Или/либо сдам вступительные экзамены хорошо и останусь учиться в Москве, или / либо не сдам и вернусь домой в деревню. 2. В отличие от союза ЛИБО, союз ИЛИ может употребляться в качестве вопросительного слова в начале отрицательного предложения в значении "разве", "неужели". Примеры: • ИЛИ ты не пойдешь в школу? • Или Маша не будет есть кашу? 3. В отличие от союза ЛИБО, союз ИЛИ может употребляться также как пояснительный (для соединения разных названий одного и того же понятия). Примеры: • Купи ишака, или осла! • Дети, сейчас я научу вас рисовать гиппопотама или бегемота. 4. Существуют отличия в этимологии слов ИЛИ и ЛИБО. Слово "либо" происходит от слова "любо", т. е. то, что нравится, а "или" означает просто другой вариант (на выбор). P.S. Мне кажется, что в некоторых случаях в английском языке русскому слову ЛИБО больше подходит слово «either», чем «or».
25 de fevereiro de 2016
2
They both mean "or" and they are interchangeable. "Или" is more common, but "либо" is often used in "either-or" sentences. Should i buy tea OR coffe? = Купить чай ИЛИ кофе? We will EITHER go by car, OR by train. = Поедем ЛИБО на машине, ЛИБО на поезде. But you can also say: Купить чай ЛИБО кофе? (a bit old-fashioned, but correct) Поедем ИЛИ на машине, ИЛИ на поезде. (common and correct)
25 de fevereiro de 2016
2
There's no difference in meaning, but либо is older. So now it's scarcely used in spoken speach, never used in written speach (letters, journals, documents). You would find it more in novels and poetic works.
25 de fevereiro de 2016
1
Hi Feliks, you might come accross кто-либо, как-либо. These are old synonims of кто-нибудь, как-нибудь. Russians understand both, but prefer the latter. Кто-или, как-или make no sense)
25 de fevereiro de 2016
Spasibo Vam vsiem za pomash). Dziękuję!
26 de fevereiro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!