Pesquise entre vários professores de Inglês...
郭真昊
这是年度第一苦情戏
"这是年度第一苦情戏"
是什么意思啊?
25 de fev de 2016 12:38
Respostas · 3
2
means "The most grief and romantic drama of the year"
25 de fevereiro de 2016
1
This is the saddest story/play of the year
25 de fevereiro de 2016
年度是一年一度的意思,比如”二零一五年度“就指的二零一五年整个一年的期间。
苦情戏,苦情,指的是令人悲伤、感伤、流泪、伤心、痛苦的感情,戏,这里指电视、电影等等表达的故事,并不是戏剧的意思,因此不是drama。
比如,他二人的恋爱经过给我们上演了一出苦情戏。虽然我用爱情来举例,但苦情戏泛指一切让人伤心的事,比如母子分离之类也是。
其余就不解释了吧。
25 de fevereiro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
郭真昊
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Coreano
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 votados positivos · 7 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 votados positivos · 30 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
