Pesquise entre vários professores de Inglês...
Fernando Valdivia
What's the difference between もどります and 帰ります?
8 de mar de 2016 01:32
Respostas · 5
2
帰ります(帰る) is mainly used for "go back home / to hometown / city / country, etc, where you usually live.
もどります(もどる) is used for "to return to the place where you are now or you were a while ago.
Ex.) 仕事がおわったので、いえに帰ります。(Como he terminado el trabajo, volveré/regresaré a mi casa.)
(Estás en la oficina) いえに携帯電話[けいたいでんわ]をわすれたので、とりに行ってまたすぐにもどります。(Olvidé mi celular en mi casa, por eso voy allí para recogerlo y volveré aquí pronto.)
*En este caso, puedes usar もどります para "regresar a tu casa para recoger tu celular" ya que estabas allí antes de ir a la oficina.
Espero que te ayude.
8 de março de 2016
2
戻ります。
I will be back.
Like when you go out for meeting with a client, you can say 後で戻ります if your boss ask you what are you gonna do after meeting?
帰ります
sounds more like I will go back home.
8 de março de 2016
2
もどります (もどる) means to return and the location can be anywhere.
帰ります (帰る)means to return/go back, but it usually only refers to going back home. It can also be used when you express you're going back to your home town, country, etc.
8 de março de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Fernando Valdivia
Habilidades linguísticas
Inglês, Japonês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
1 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
0 votados positivos · 0 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
