Pesquise entre vários professores de Inglês...
Lily
Preposition with border?
Is it correct for me to say: "i'm at the border of death"?
14 de mar de 2016 09:49
Respostas · 3
4
When you use "at", you need to remember there is some kind of transit. "At" is a point which you meet. So if you use "at the border", it means you have travelled there and reached that point.
14 de março de 2016
3
It's worth knowing the different usages of "on" and "at". If you are "at" the border between two countries, you are in the general area of the border. You could be waiting to go through customs, for example. However, if you are "on" the border, you are physically on it, probably standing on it. In some places, you can stand with one leg either side of the line, "on" the border.
When speaking figuratively, it is usual to say "on" and not "at".
We don't usually say "on the border of" but use synonyms like "edge", "verge" and "brink". I don't know why, but we don't usually say : "He is on the border of e.g. madness.
But it is common to say : "He is bordering on e.g. madness".
14 de março de 2016
3
Preposition-wise it is OK, I think. 'on' would also work.
It doesn't quite sound right to me though. Perhaps 'on the verge' would be better?
14 de março de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Lily
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Alemão, Vietnamita
Idioma de aprendizado
Inglês, Alemão
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
