Rey Curtiss
この文章はどういう意味ですか 『本メールに心当たりのない場合はお手数をお掛けいたしますが  破棄していただけますようお願いいたします』 この文章は私がよくわかりません そして、何よりも、『お掛けする』と『いただけますよう』が一体なんですか。 できれば、英語で説明していただけませんか。 ご説明いただければ、幸いです よろしくおねがいします。
28 de mar de 2016 08:27
Respostas · 3
Thank you for the answer, so the "お手数をお掛けいたします" is like..."sorry for the inconvenient"?
30 de março de 2016
Please discard this mail if it does not recognize to you, sorry for inconvenient
28 de março de 2016
That was a Japanese business cliche, don't pay that any mind at your Japanese level now.
28 de março de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!