Pesquise entre vários professores de Inglês...
Yljaha
What the difference?
between FOSTER, BRING UP and RAISE?
Which verb should I use in the follow sentence "Ann and Tom FOSTER/BRING UP/RAISE their kids correctly."?
30 de mar de 2016 14:57
Respostas · 4
1
When talking about parents and their own children, 'bring up' and 'raise' have the same meaning. 'Raise' is used mainly in American English, while speakers of British English tend to say 'bring up'.
'Foster' has a completely different meaning. If you foster children you care for children in your home for a period of time. These children may be orphans, or they may have parents who are either unable or not allowed to look after them. 'Foster parents' look after children for anything from a few weeks to several years. This can be a business arrangement. The state/social services often pay foster parents to look after children who are in state care for whatever reason. For many foster parents, this is a career or at least a part-time job.
30 de março de 2016
1
You would use "raise". Foster implies that the children are not theirs, bring up is just awkward.
30 de março de 2016
1
I think raise is correct.
30 de março de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Yljaha
Habilidades linguísticas
Inglês, Russo
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
31 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
