Pesquise entre vários professores de Inglês...
Brendan
Rownowaznik zdania
Can anyone please explain this to me? I see it all the time when I read articles and it doesn't make any sense to me. I believe this is a type of sentence in which there is no verb, which doesn't exist in English.
I'm talking about words like:
Pojechano , zrobiono, namalowano
Thanks in advance for the help!
28 de abr de 2016 03:53
Respostas · 2
4
The closest thing I can think of in English would be: "it has been done" / "this has been done already" - where you are focusing on the fact that the action is complete rather that on who has performed it.
There is, however, a verb in this type of sentence (pojechano <- pojechać, zrobiono <- zrobić, namalowano <- namalować), what is missing is the subject, so in essence you do not express WHO has gone / made / painted.
28 de abril de 2016
These words mean that someone or something (we don't know the subject in a sentence) has done something.
for example:
Namalowano obraz. - The picture was painted (something like that - the more exact translation is: Obraz został namalowany)
The action is finished but we don't know who did it.
17 de setembro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Brendan
Habilidades linguísticas
Inglês, Polonês, Russo, Espanhol
Idioma de aprendizado
Polonês, Russo, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
31 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
