Pesquise entre vários professores de Inglês...
Brendan
Rownowaznik zdania Can anyone please explain this to me? I see it all the time when I read articles and it doesn't make any sense to me. I believe this is a type of sentence in which there is no verb, which doesn't exist in English. I'm talking about words like: Pojechano , zrobiono, namalowano Thanks in advance for the help!
28 de abr de 2016 03:53
Respostas · 2
4
The closest thing I can think of in English would be: "it has been done" / "this has been done already" - where you are focusing on the fact that the action is complete rather that on who has performed it. There is, however, a verb in this type of sentence (pojechano <- pojechać, zrobiono <- zrobić, namalowano <- namalować), what is missing is the subject, so in essence you do not express WHO has gone / made / painted.
28 de abril de 2016
These words mean that someone or something (we don't know the subject in a sentence) has done something. for example: Namalowano obraz. - The picture was painted (something like that - the more exact translation is: Obraz został namalowany) The action is finished but we don't know who did it.
17 de setembro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!