Pesquise entre vários professores de Inglês...
소현
照相 / 照像
“照相”与“照像”有本质区别吗?
20 de mai de 2016 15:34
Respostas · 4
1
Though both of them all means take pictures in the dictionary, most people use相片、照相more than 像片、照像。
Even when you ask the native speakers, some will regard 相片、照相 as the correct word.
20 de maio de 2016
1
照相 =take Photo
照像 =picture or video.A lot of Chinese people can't be distinguished.
20 de maio de 2016
照像 isn't correct.
照相 is correct.
But if you use 照像,we can also understand what you want to say.
21 de maio de 2016
没有.....一般是用照相,take photo
21 de maio de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
소현
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim)
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 votados positivos · 0 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
