Pesquise entre vários professores de Inglês...
Huijin
誰が、僕を助けてくれ…!
漫画を読んだ時、一つ文句が分かりませ...
「多少 、聞き分けの悪い所がこざいますが…
それを躾けるのも一興かと…さて」
それは何の意味ですか?
英語あるいは中国語を説明してください!
ありがとうございます~
23 de mai de 2016 10:19
Respostas · 5
"He (she or it? Maybe a kid or an animal. I'm not sure from this sentence) is a little bit stubborn..., (so you need to discipline him) but (I think) disciplining is fun... then." (Note: this fun is "raising children is fun" kind of fun ).
23 de maio de 2016
谢谢您!!!!太棒了!!
对不起!我没有分清楚敬语和抱怨啦!!
我一直以为XXください是很尊敬很礼貌的用法!!![emoji][emoji]
谢谢您为我解答疑问!我以后会很小心地注意的!!!
7 de junho de 2016
首先,我想说一句,你的标题,如果是站在 请教的 角度上的话,应该使用敬語、
どなたか、助けてください。
文句 是 抱怨的意思,
那个それ是指的前面 聞き分けの悪いところ,就是不听话,不懂事的地方,
整句话的意思是,多少有些不听话,但是教育他不失为一种乐趣。
希望能帮助你
6 de junho de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Huijin
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Japonês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Japonês, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 votados positivos · 13 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
