Pesquise entre vários professores de Inglês...
Andrey
Hotdog
A few days ago I heard a phrase that one native English speaker said " You just need to add mustard, ketchup, mayonnaise and your hot dog is ready to eat!"
Why did he say "is ready to eat" instead of "is ready to be eaten"? The first one sounds a bit strange for me.
31 de mai de 2016 13:52
Respostas · 3
2
You are right that this phrase is strange when you analyse it, but there are many parallels in similar phrases. A beverage can be ready to drink, clothes can be ready to wear, and almost any product can be ready to use. And not just 'ready to'. A job can be hard or easy to do, news can be good to hear, and so on. It's just the way that the language works.
31 de maio de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Andrey
Habilidades linguísticas
Inglês, Russo
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
