Pesquise entre vários professores de Inglês...
Alejandro アレハンドロ
como traduces esto en español(look details)?
como se traduce: ...she would have liked to listen to the radio, but it had been stolen from her car... un nativo me dijo que liked esta en pasado pero yo digo que es participio cual es la mejor traduccion ? thanx
30 de out de 2008 23:33
Respostas · 2
1
lo correcto es : "a ella le HUBIERA/HUBIESE gustado escuchar la radio, pero alguien la había robado de su auto"- se sobreentiende que lo que robaron fue la radio, no hay modo de que alguien robe otra persona (eso sería raptar)
31 de outubro de 2008
1
"liked" está en participio ya que ahí dice "A ella le habría GUSTADO oír la radio, pero [la radio] había sido robada de su auto(móvil)/carro." Al traducirse se tendría que es cribir por segunda vez " la radio" para que no se confunda conque "ella" fuera la robada.
31 de outubro de 2008
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Alejandro アレハンドロ
Habilidades linguísticas
Inglês, Italiano, Japonês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Italiano, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 votados positivos · 13 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
