Encontre Inglês Professores
Vika
To raise/lift one´s leg
I´m trying to understand the differences between the verbs “to lift” and “to raise”. I know that in some situations we can only use one of these words (e.g. “to raise one´s hand to ask a question”, or “a crane lifts the load”). But in some cases I´m not sure about their usage, e.g.:
1) “RAISE your leg!” – to say to a child to put on its shoe.
2) “RAISE you leg like a flamingo does”.
3) “LIFT your leg high! Higher! Even higher!” - if I see that a person makes efforts, but it results not to be that easy to lift his/her leg.
Can I use them in the following situations? As far as understand, if we use “to lift”, it means that the physical effort is implied.
Thank you for your invaluable help!
8 de jul de 2016 03:57
Respostas · 3
1
If we are speaking about one's leg, these two verbs have the same meaning and would result in a person doing the same thing.
There's a slight difference in the way we use it though:
raise= normally used to describe an action you do to yourself. eg. I raised my arm.. He raised his leg
lift = normally used to describe an action you do to something/someone else. eg. I lifted the box.. I lifted his arm
Generally, we could say: "I lifted my arm" or "I raised my arm" and it has the same meaning, but we would not say "I raised his arm" or "I raised the box"
I would agree with your understanding here: " As far as understand, if we use “to lift”, it means that the physical effort is implied."
Hope this helps!
8 de julho de 2016
You put your hand up to ask a question.
"Lift your leg up (please)", would be how you would ask the child.
Lift your leg like a flamingo.
Raise is not what you would say speaking to someone. In written instructions you might see it.
9 de julho de 2016
It's an interesting question. From my experience, I think that "raise" and "lift" are very close synonyms and are often interchangeable.
"Raise" emphasises that the action produces a vertical movement
e.g. The crane raised the shipwreck from the sea-bed. (Lift OK but less natural).
"Lift" emphasises removal from a surface
e.g. Can you help me lift that heavy box and put it over there?
Raise / lift your leg are both equally natural for me.
The party lifted / raised my spirits, and I feel happier now.
Raise feels a little more formal and in my experience is less common that lift.
8 de julho de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Vika
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Russo, Espanhol
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Speak More Fluently with This Simple Technique
18 votados positivos · 2 Comentários

How to Read and Understand a Business Contract in English
17 votados positivos · 3 Comentários

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
13 votados positivos · 8 Comentários
Mais artigos