Pesquise entre vários professores de Inglês...
Lindalva Santos
Professor Profissional"se taire"
J'ai lu dans une cartoon les expressions "tais-toi" et "taisez-vous"... Dans le translator j'ai vu que ces expressions signifient "shut up" en anglais.
Ma question: Est-ce que ces expressions sont offensives ou sont seulement une maniéré normal de demander pour le silence?
11 de ago de 2016 00:31
Respostas · 6
1
Ces expressions sont à l'impératif, donné comme un ordre.
En version plus polie, on dirait "Pourrais-tu te taire" ou "Pourriez-vous vous taire"
11 de agosto de 2016
1
@Li and Simone
It is not offensive but it is directive. So it's perfectly acceptable to say it, but people might get irritated anyway (I guess it's exactly the same in english, it's not a matter of language).
You can use :
- un peu de silence, svp.
This is an indirect way to ask to shut up, which is a smoother.
15 de agosto de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Lindalva Santos
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Alemão, Italiano, Português, Espanhol
Idioma de aprendizado
Francês, Alemão, Italiano
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
7 votados positivos · 0 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
49 votados positivos · 29 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
