Pesquise entre vários professores de Inglês...
nowt000
“Truest of friends” vs. “truest friends” The following are two authentic examples from Google Books: Both women experience loss, from men to dreams, but through it all they remain the truest of friends for 50 amazing years. Loyalty makes the wolf a good member of the pack, the dog the truest of friends, the savage a good member of the band, the tribe. I'm wondering what role the preposition 'of' plays in these examples. Why not just say "truest friends" instead? Are these two constructions interchangeable? Any contextual nuances implied?
21 de ago de 2016 16:31
Respostas · 2
When you say "they are the truest friends", my first thought is "they are the truest friends of whom?" You should just say "They are true friends." ('of each other' is understood) When you say the "they are the truest of friends", you are talking about those two people being very true friends of each other.
22 de agosto de 2016
Well to be clear, you can have only one truest friend so "truest friends" does not work. "truest friend" or "truest of friends" is the same. Though both are un common phrases, best offered on the eve of battle :-)
21 de agosto de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!